|
Escrito por Zodja Pereira
|
|
Seg, 01 de Agosto de 2011 18:52 |
|

Os tokusatsus e animes com seus super-heróis que enfrentavam super-vilões chegaram na TV brasileira em meados de 1970 mas foram descobertos pelo publico no final de 1980 e inicio de 1990. Até então eram poucos os programas japoneses na TV, NACIONAL KID, ULTRAMAN, ULTRASEVEN mas, de modo geral, todos marcaram o imaginário infantil. No inicio dos anos 90 um grande numero de seriados japoneses invade as TVs brasileiras despertando um publico de aficionados até então desconhecido.
Os estúdios de dublagem, particularmente a Álamo, receberam um razoável numero de seriados que eram sucesso no Japão e ainda desconhecidos no Brasil. A grande maioria dos tokusatsus trazia um elenco de jovens atores japoneses e muitas crianças o que exigiu uma renovação do elenco de atores em dublagem. Foi a primeira vez que se abriu a famosa tampa da “panela da dublagem”.
Grande parte do elenco atuante hoje, especialmente em São Paulo, teve como exercício de aprendizagem a dublagem desses seriados. Ninguém imaginava que com aquele trabalho, aparentemente tão simples, estávamos entrando para a HISTÓRIA DA DUBLAGEM. Foram muitos os títulos de grande audiência: JIRAIA, GOGGLE FIVE, MACHINE MAN, LION MAN, CHANGEMAN, JASPION, JIBAN, entre outros. O sucesso foi tão grande que essas series estão sendo lançadas agora, em DVD e, rapidamente consumidas por um exercito de fãs. Acontece que parte desse material dublado foi perdido no espólio de TVs que faliram levando com elas uma grande parte dessa historia.
Como preencher essas lacunas? Como refazer, com a mesma autenticidade, um trabalho feito há 20 anos? A DUBRASIL, atendendo a solicitação da FOCCUS FILMES e contando com o apoio de pesquisadores, assumiu essa desafiante missão. Trata-se de um trabalho artesanal e delicado que tem sido feito com muito carinho, respeitando as lembranças de um grande publico.
Dublamos dois novos LMs do ULTRAMAN que serão lançados em breve, onde participam vários profissionais cariocas responsáveis pelos personagens. Na ultima semana de julho fizemos os dois últimos episódios de JIBAN, uma serie com 52 episódios.Lamentavelmente, alguns atores que participaram desse trabalho não estão mais entre nós, mais precisamente, o herói, o vilão e o narrador.
Gravamos com quase todo o elenco original e, acreditamos, conseguimos substituir com qualidade os que não puderam estar presentes. Mais uma vez a DUBRASIL agradece a colaboração do publico e de pesquisadores cuidadosos sem os quais não seria possível atingirmos a qualidade que exigimos do nosso trabalho. Aguardem o lançamento de ULTRAMAN- A BATALHA DO HIPERESPAÇO, ULTRAMAN- TIGA E DINA – OS GUERREIROS DA ESTRELA DA LUZ E JIBAN- O POLICIAL DE AÇO !
Zodja Pereira |
|
Escrito por Hermes Baroli
|
|
Qua, 13 de Julho de 2011 11:57 |
|
 
ZODJA PEREIRA E HERMES BAROLI RECEBENDO O OSCAR DA DUBRASIL
A DUBRASIL foi indicada e bem votada pelo público em várias categorias, recebeu três (3) prêmios, todos relacionados com: OS CAVALEIROS DO ZODÍACO: THE LOST CANVAS
MELHOR DUBLAGEM DE ANIME : OS CAVALEIROS DO ZODÍACO: THE LOST CANVAS
MELHOR DUBLADORA DE ANIME: MIRIAM FICHER (PANDORA)
MELHOR DUBLADOR DE ANIME : CHARLES EMMANUEL (TENMA DE PEGASUS)
A festa de entrega do OSCAR DA DUBLAGEM sempre foi um encontro especial entre os profissionais e seus fãs. Nós somos profundamente gratos a esse público maravilhoso e que na sua paixão, elege os atores que os encanta, através dos seus personagens. Os artistas e técnicos de dublagem descobriram nesses encontros sua responsabilidade com a arte da dublagem e com a cultura. O contato foi ficando mais íntimo e os fãs descobriram seu direito de cobrar e exigir melhor qualidade no resultado final do produto que adquirem. E, nessa troca, além de descobrirmos o prazer de sermos reconhecidos pelo nosso trabalho, buscamos aprimorar nossa arte para merecer cada vez mais o carinho oferecido.
Além dessa relação próxima com o público, a festa do OSCAR proporciona um reencontro festivo entre os profissionais do Rio e de São Paulo, principais produtores de dublagem no Brasil o que muito enriquece as relações e aprofunda as discussões sobre o FAZER dublagem.
Esperamos que os organizadores do evento continuem proporcionando essa confraternização entre fãs e profissionais com o respeito e seriedade de sempre.
RUMO AO 10º OSCAR DA DUBLAGEM EM 2012!
|
|
29 DE JUNHO - DIA DO DUBLADOR |
|
|
|
|
Escrito por Administrator
|
|
Ter, 28 de Junho de 2011 22:27 |
|
29 DE JUNHO - DIA DO DUBLADOR
A IMPRENSA BRASILEIRA, OS DISTRIBUIDORES, OS CANAIS FECHADOS DESCOBRIRAM O VALOR DA DUBLAGEM. DESCOBRIRAM QUE UM FILME DUBLADO RENDE MUITO MAIS QUE NO IDIOMA ORIGINAL. DESCOBRIRAM QUE O PUBLICO, INCLUSIVE A ELITE, PREFERE UM FILME DUBLADO. A DUBLAGEM CHEGOU AOS CINEMAS E AS SALAS FICARAM LOTADAS. TEVE ATÉ COMERCIAL DE ESCOLA DE INGLÊS MOSTRANDO O INTERESSE POR FILME DUBLADO.
E NÓS? ATORES EM DUBLAGEM, TECNICOS, MIXADORES E ESTUDIOS QUE OPTAMOS POR FAZER DA DUBLAGEM NOSSA ARTE DE VIVER, ESTAMOS PREPARADOS PARA ATENDER ESSE MOMENTO COM A QUALIDADE QUE NOS SERÁ COBRADA?
A DUBRASIL HÁ SEIS ANOS VEM INVESTINDO NA ESPECIALIZAÇÃO DE NOVOS PROFISSIONAIS PARA ATENDER A GRANDE DEMANDA QUE SE AVIZINHA. ALIADO A FORMAÇÃO PROFISSIONAL, MANTÉM UM ALTO NÍVEL DE EXIGENCIA NA QUALIDADE DO PRODUTO QUE ENTREGA AO SEU CLIENTE. SABEMOS QUE É NOSSA A RESPONSABILIDADE DA MANUTENÇÃO DESSE PUBLICO QUE EXIGE O DIREITO DE ASSISTIR A OBRA CINEMATOGRAFICA, NO IDIOMA NACIONAL, COM A MESMA QUALIDADE ARTÍSTICA PROPOSTA NA OBRA ORIGINAL. PARALELO A ISSO JAMAIS COMPACTUOU COM CONTRATOS ILEGAIS QUE, ALÉM DE FERIR NOSSAS LEIS, AFRONTAM A DIGNIDADE DOS ARTISTAS.
A DUBRASIL QUER QUE ESSE ANO SEJA UM MARCO NA DUBLAGEM BRASILEIRA COM O DESPERTAR DE TODOS OS PROFISSIONAIS DESSA AREA, DE TODO O SETOR DA DUBLAGEM NO BRASIL, QUANTO A SUA RESPONSABILIDADE COM RELAÇÃO A CULTURA NACIONAL E TAMBEM AOS SEUS DIREITOS E DEVERES. TENHAMOS SEMPRE EM MENTE QUE QUANTO MELHOR FOR A NOSSA QUALIDADE , QUANTO MAIS RESPONSÁVEIS FORMOS PELO RESULTADO FINAL DO NOSSO TRABALHO, MAIS FACIL SERÁ NEGOCIAR COM QUEM USUFRUI DO PRODUTO FINAL E, COM DIGNIDADE, FAZE-LOS RECONHECER NOSSO VALOR.
A DUBRASIL CENTRAL DE DUBLAGEM QUER, DE MÃOS DADAS, FORMAR UMA GRANDE CIRANDA ONDE TODOS NÓS JUNTOS , CELEBREMOS, O RESGATE DA AUTO-ESTIMA E DO RESPEITO PROFISSIONAL. QUE A NOSSA CANÇÃO LEVE AOS DISTRIBUIDORES A CERTEZA QUE SEU PRODUTO TEM VOZ BRASILEIRA E DA MELHOR QUALIDADE, SIM SENHOR!
PARABÉNS PROFISSIONAIS DA DUBLAGEM BRASILEIRA!
A DUBRASIL TEM ORGULHO EM ASSINAR SEUS TRABALHOS DIZENDO:
VERSÃO DUBRASIL!
|
|
|